![]() |
||||||
|
|
|
|||||
Ang Lee Interview Lust CautionPosted by: Sheila Roberts
"Lust, Caution†is set in Shanghai, 1942 against the backdrop of the World War II Japanese occupation of this Chinese city. Mrs. Mak, a woman of sophistication and means, walks into a café, places a call, and then sits and waits. She remembers how her story began several years earlier, in 1938 China. She is not in fact Mrs. Mak, but shy Wong Chia Chi (Tang Wei). With WWII underway, Wong has been left behind by her father, who has escaped to England. As a freshman at the university in Hong Kong, she meets fellow student Kuang Yu Min (Wang Leehom) who has started a drama society to shore up patriotism. As the theater troupe's new leading lady, Wong realizes that she has found her calling with her ability to move and inspire audiences. Kuang convenes a core group of students to carry out a radical and ambitious plan to assassinate a top Japanese collaborator, Mr. Yee (Tony Leung). Each student has a part to play. Wong will be Mrs. Mak, who will gain Yee's trust by befriending his wife (Joan Chen) and then draw the man into an affair. Wong transforms herself utterly inside and out, and the scenario proceeds as scripted – until an unexpectedly fatal twist spurs her to flee. With no end in sight for the occupation, Wong – having emigrated from Hong Kong to Shanghai – goes through the motions of her existence. Much to her surprise, Kuang re-enters her life. Now part of the organized resistance, he enlists her to again become Mrs. Mak in a revival of the plot to kill Yee, who as head of the collaborationist secret service has become even more a key part of the puppet government. As Wong reprises her earlier role, and is drawn ever closer to her dangerous prey, she finds her very identity being pushed to the limit. Chan describes the feeling Wong Chia Chi had after performing on stage as a young woman; the rush she felt afterwards, that she could barely calm down, even after a late-night meal with her friends from the theater and a ride on the upper deck of a tram. When I read that, my mind raced back to my own first experience on the stage, back in 1973 at the Academy of Art in Taipei. The same rush of energy at the end of the play I had acted in; the same late-night camaraderie; the same wandering. I realized how that experience was central to Chan’s work, and how it could be transformed into film. She understood play-acting and mimicry as something by nature brutal: animals, like her characters, using camouflage to evade their enemies and to lure their prey. But mimicry and performance are also ways we open ourselves, as human beings, to greater experience, to indefinable connections to others, to higher meanings, to art, and to the truth.â€Here’s more of what Ang Lee had to tell us at the Los Angeles press day for his new film, "Lust, Cautionâ€: Q: When you decided on this project, did you know from the outset that you would be exploring some dangerous territory. A: Of course. Q: Why did you do this with all the controversy you knew would be coming? ANG LEE: I think it’s the sense of danger. That is the thrill that made me want to do it. After Brokeback Mountain, people had such a high opinion of me, especially in Asia. I wasn’t thinking about an NC-17 rating or people raising an eyebrow. I was afraid of what Chinese society would think of me doing something like this. Is it even possible to make this film in China -- including some very gutsy writing from Eileen Chang about female sexuality set against the backdrop of the patriotic war against the Japanese?
It’s never been done before. That scared me more than the sex which depends on how far you want to go. When I decided to do it, I had no idea who I was going to work with or how far I wanted to go or could go. I had no idea, but that aspect really scared me. But the theme, the humanity against something you are supposed to do, that really attracted me, [it did] not scare me. The other part that doesn’t scare me but interests me is the actress. It’s very much like me, making movies by pretending. By embodying a character, they actually find their true self. So that theme is haunting to me. Anyway, at that time I didn’t have anything else (film project) that was stronger than this so I decided to do it. I was very worried. I was still worrying last week in Taiwan the day before the premiere. I was so nerve-racked and so nervous I couldn’t sleep. It was very painful.
Q: Can you comment on the explicit sex scenes which seem to reveal much about who these characters really are? Q: How did you decide how you would shoot these scenes? Q: What about the story resonated so emotionally for you? Q: When did you first come across this novella and decide to adapt it?
ANG LEE: Maybe 3 or 4 years ago, and at first glance, I felt quite odd. Is this Eileen Chang’s story? I like her writing. It’s very peculiar. And it is hers. And I had to put it aside because it’s just frightening to me. I wasn’t thinking of making a movie. I don’t think it’s possible that the Chinese would allow this movie to be made. I don’t mean government control, just people in general. And then it just kept coming back to haunt me, occasionally coming back to my mind. While I was making Brokeback Mountain sometimes it would just come. I think it was calling me. And then during the promotion of Brokeback Mountain, which was a long, rigorous six months, I began to think I want to make this into a movie and I was really afraid of it. I had to translate it into English and then ask my partner, James [Schamus], who runs the studio, Focus [Features], what do you think? He thought it was a great idea. Of course he didn’t have the burden of female sexuality vs. Chinese patriotism. So I decided to do it and during that period of time I worked on the script.
Q: Did you do any special research or interview people that lived through that period in Shanghai? Q: Can you talk about casting veteran actor Tony Leung and newcomer Tang Wei and their chemistry together?
ANG LEE: Tang Wei’s part is younger. In the story she’s about 19 to 21 or 22. In that age range, there are no movie stars other than Zhang Ziyi who I don’t think fits the part. So it took almost no time to decide that I have to go with a newcomer, and then we screened over 10,000 young actresses to get to her. So it’s through reading and meeting that I decided on her. Of course she’s an unknown, and I think Tony is the best actor we have, and he roughly fits how he’s described in the short story.
The age gap is not so much as, for example, in Sense and Sensibility, where Kate Winslet who is 19 years old and Emma, who is super sophisticated at the age of 36, play sisters. It’s not that hard. Because they both have the Chinese work ethic, they come to you as the director and say, What do you want? So even though Tony is very experienced, the working relationship with him is very much about stripping off what he already knows to play the opposite. He’s such a great actor. So you fill him with information and inspire him and rehearse. And Tang Wei, I think she’s a very talented actress and I don’t feel [she’s] particularly hard [to direct]. She’s unpredictable from take to take. It’s not like Tony, who is always good from Take One to Take Eleven and just gets better on the same track. Tang Wei could be here and there and her concentration could be off. It just takes patience. Thank god, Tony is like a director’s dream. For example, that singing scene in the tavern, Tony might shed a few tears so I shot his side first and he has to restrain himself. And then came her singing part with the reverse angle. And he cries his eyes out to encourage her to sing. I said, you don’t have to do this. That’s overacting anyway. He said, Oh no, I’ve been holding back these tears so I might as well. It’s 13 takes and he cries harder and harder and he’s that kind of actor, so he’s very helpful. Q: Was there a lot of pressure on her? Didn’t she faint at one point? Q: Are you willing to cut your film so that it can be shown in China? Q: There are very few directors who have crossed international boundaries with such elegance as you have. Can you talk about the state of Chinese cinema and your pivotal role in giving it international visibility?
ANG LEE: That’s a good model, but I’m afraid it’s not like a bottle that can be popularized. So that’s the complexity we have. These days either you go big, like me, John Woo, Zhang Yimou, going directly international. And that way sometimes you have to compromise to the local taste to make it more unique. It’s the same with Hollywood. Hollywood is not made just for America. It’s foreign. Like the whole Hong Kong film industry is meant to be seen by Taiwan and Southeast Asia, not just locally by Hong Kong. So you lose a little bit of that. But you make progress with a movie like this which is definitely more Asian. I’m trying to pull the audience Eastbound. Step by step I can do that. That’s the more ideal situation, [although] there is no ideal situation. But only the big directors can do that. Some are more successful, some are not. I cannot say this is an entirely good model, but it’s a move forward because the film industry needs to be big and China has the potential of a big market. There are four times more people speaking Chinese than English. So it’s a potentially huge market. Of course the censorship and the creative situation and the market itself is not quite formed yet because we have denied our own culture in the past. There is no healthy development like Western culture. The genre and the viewing habit are not quite there yet. I can go on for two days about this, but it seems to me at this stage it’s not healthy yet because they are two extremes. One is the biggest, like us, like maybe five directors. And there are independents shooting low budget, shoestring, digital movies that might make a few splashes and some might make a [big] splash in an international film festival, or like Jia Zhangke winning the Golden Lion last year, but hardly anybody will see it in China because it’s an art house [film]. So it becomes polarized. I think the thing to develop is the Chinese language market on its own in a healthy way -- more freedom, creativity, more experience between filmmakers and the viewer -- to get a common film language in a Chinese way. We know we cannot just adapt Hollywood. It won’t work. But you have to because that’s common film language already established. So that needs a little time to struggle. It has a long way to go, I think. I think I’ll definitely play a role. The pivotal role is kind of strange too. I'm an insider and outsider at the same time. So let’s say [I am] a bridge, so to speak.
"Lust, Caution†opens in theaters on October 2.
|
|
|||||
![]() |
||||||