From 1989 to 1990, the two chipmunks dominated the television channels with their heroic adventures.
It’s definitely Chip and Dale (in English) or Tic Tac Toe, known in the French – speaking world.
On Friday, Disney + released the first new adventure of little heroes over twenty years.
On the other hand, for some, after seeing the title of the film, as we say in good queers, they did.
Tic and Tac, Danger Rangers. What? Rangers?
Yes, many Cubists to this day seem to believe that the show was called Ronzures to Risk instead of Rangers to Risk.
Chipmunks are a variety of rodents, and more importantly, it makes sense that the word ranger does not exist in French. Also, the credits are clearly sung by a French woman who pronounces “Ronne-geur”, which you have to admit is confusing.
It is unknown at this time what he meant by translators.
In English, a ranger is a person responsible for ensuring the security of an area, such as a park or a member of an armed group.
Comedian Gabriel Caron has revealed that he talked to his sister about it.
Some members of the Sac de chips team may have their hands on the fire, in the lesser Quebec version, we heard “Rodents of Risk”. But no.
Frankly, the show missed a golden opportunity to make a big punch. Dangerous rodent. Very good, isn’t it? At least our collective memory has sorted it out.
In the crisps bag:
“Pop culture practitioner. Award-winning tv junkie. Creator. Devoted food geek. Twitter lover. Beer enthusiast.”